Sehr verehrte Damen und Herren,
in diesem Jahr möchte ich Sie zusammen mit meinem Team um Bettina Heymann ganz herzlich einladen, sich mit den Zuständen des Dazwischens auseinan- derzusetzen, wo das eine nicht mehr und das andere noch nicht ist. Dies zeigen in der Ausstellung Künst- lerinnen und Künstler wie Stanislav Kolíbal mit dem auslaufenden goldenen Würfel, Wieland Förster und Emil Chimiotti mit der Verwandlung der fliehenden Frau in einen Baum, Ludmila Seefried-Matějková mit dem Festhalten des Abschieds oder Katja Neubert mit der Metamorphose eines Blattes, um nur einige zu nennen.
Ladies and Gentlemen,
This year, my team and I, led by Bettina Heymann, would like to cordially invite you to explore the states “in between”, where one thing ceases to exist be- fore the other comes into being. This is demonstrat- ed in the exhibition by artists such as Stanislav Kolíbal with the expiring golden cube, Wieland Förster and Emil Chimiotti with the transformation of the fleeing woman into a tree, Ludmila Seefried-Matějková with the encapsulation of a farewell, or Katja Neubert with the metamorphosis of a leaf, to name just a few.
Es geht also immer um den Bereich zwischen zwei Polen, wie beispielsweise bei Stefan Nestler (Kon- kav – Konvex), Pavla Sceranková (Oben – Unten) oder Robert Schmidt-Matt (Verbunden – Getrennt), wo jede Eindeutigkeit fehlt. Dadurch ergibt sich die Möglichkeit, die Zwischenzustände des Lebens neu zu füllen.
In diesem Sinne wünsche ich uns allen eine Zeit des wachen Innehaltens. Ich danke allen Künstlerinnen und Künstlern sowie Leihgeberinnen und Leihgebern für ihre Bereitschaft, dieses Projekt durch ihre großzü- gige Leihgabe zu unterstützen. Ein ganz besonderer
The show is therefore always about the area be- tween two poles, as for example with Stefan Nestler (Konkav – Konvex (concave – convex)), Pavla Scer- anková (Oben – Unten (above – below)) or Robert Schmidt-Matt (Verbunden – Getrennt (connected – separated)), where any uniqueness is absent. This creates the opportunity to fill the intermediate states of life with new experiences.
In this spirit, may we all enjoy moments of mind- ful reflection. A big thank you to all the artists and
Dank gilt Sylvia Heilmann und ihrem Team, die es ermöglicht haben, das Thema auch mit kleineren Arbeiten in den Räumen der Galerie Schöne Höhe erlebbar zu machen.
Christiane Stoebe
Kuratorin Skulpturensommer
Curator, Summer of Sculpture
owners for their willingness to support this project through their generous loan of works. I would par- ticularly like to thank Sylvia Heilmann and her team, who made it possible for us to continue the theme of the exhibition with smaller works in the rooms of the Galerie Schöne Höhe.
Christiane Stoebe
Willkommen auf meiner Webseite,
sie soll Ihnen einen Einblick in meine Kultur- und Bildungsarbeit in Pirna/Decin (Sachsen/Tschechien) und Wiesloch ( Baden-Württemberg) geben. Fühlen Sie sich eingeladen, schon jetzt die Ausstellungen und Bildungsangebote kennen zu lernen und lassen Sie sich anstecken bei diesem und jenem Angebot mitzutun. Es ist mir eine Freude Sie kennenzulernen, um mit Ihnen Kunst und Kultur mit allen Sinnen zu erleben.
Ihre Christiane Stoebe
Bildhauerin | Kunstpädagogin | Kuratorin
Welcome to my website,
It is intended to give you an insight into my cultural and educational work in Pirna/Decin (Saxony/Czech Republic) and Wiesloch (Baden-Württemberg). Feel invited to get to know the exhibitions and educational programmes already now and let yourself be inspired to participate in this or that offer. It is a pleasure to meet you and to experience art and culture with all your senses.
Yours, Christiane Stoebe
Sculptor | Art educator | Curator
Sascha Schwarte/ Pirna TV und Robert Böhme/ Stadtmarketing luden mich zu einem Gespräch über die einzigartige Freiluft-Ausstellung in den Festungsanlagen des Schlosses Sonnenstein ein
Ausstellungen zusammenstellen ist heute meine liebste Aufgabe. Zum Einen weil sie mir die Möglichkeit schenkt Qualitäten des Bildnerischen in einer wertschätzenden Weise zu ordnen, zum Anderen weil sie mir die Türen hinter den Bildwerken öffnet.
Am Ende sollen Sie eine Ausstellung sehen, die Sie erfreut und Ihren Blick weitet.
Putting together exhibitions is my favourite task these days. On the one hand, because it gives me the opportunity to organise qualities of the artistic in an appreciative way, and on the other hand because it opens the doors behind the artworks.
In the end, you should see an exhibition that delights you and broadens your view.
Schon immer war es mir ein Anliegen, neben den Ausstellungen ein Bildungsangebot anzubieten, dass zum eigenen künstlerischen Tun anregt.
So enstanden die Steinbildhauersymposien in den 90ziger Jahren in Wiesloch. In Pirna war die Sandsteinstadt mit ihren umliegenden Steinbrüchen und dem ansässigen Sandsteinwerk Anlaß, die Menschen und ganz besonders die SchülerInnen mit dem Stein und seinen Möglichkeiten bekannt zu machen. Unter dem Motto: Stein erleben und gestalten können seit 2011 verschiedene Angebote wahrgenommen werden.
It has always been important to me to offer an educational programme alongside the exhibitions that encourages people to become artists themselves.
This is how the stone sculpture symposia came about in Wiesloch in the 1990s. In Pirna, the sandstone town with its surrounding quarries and the local sandstone works was the occasion to familiarise people and especially schoolchildren with stone and its possibilities. Under the motto: Experience and shape stone, various programmes have been available since 2011.
Eine Stadt lebt vom Engagement der Bürger Dies war mein Bewegrund unter dem Thema: Pirna-Kunst verwandelt-Pirna BürgerInnen einzuladen vergessene Orte zu verwandeln, ob mit Krokussen, Fotoausstellungen,... oder Geschichtenspielpunkten.
Heute blühen in Pirna im Frühling die wilden Krokusse, werden die mit dem Zug ankommenden Besucher mit einem Willkommensband, großen Canalettoansichten der Stadt Pirna aber auch aktuellen Fotos von Pirna am Bahnhof begrüßt oder verabschiedet. Die Geschichtenspielpunkte begannen am Dohnaischen Tor 2013, wo heute ein großes Sandsteinpferd mit seinem Wagen, Schafen und einem Wächter aus Stein die Situation des Dohnaischen Tor mit seinem Stapelrecht auch für Kinder anschaulich macht.
A city lives from the commitment of its citizens This was my motivation under the theme: Pirna-Kunst verwandelt-Pirna to invite citizens to transform forgotten places, whether with crocuses, photo exhibitions,... or storytelling centres.
Today, the wild crocuses bloom in Pirna in spring, visitors arriving by train are greeted or bid farewell at the railway station with a welcome ribbon, large Canaletto views of the town of Pirna as well as current photos of Pirna. The storytelling points began at the Dohnaisches Tor in 2013, where today a large sandstone horse with its cart, sheep and a guard made of stone visualises the situation of the Dohnaisches Tor with its stacking rights for children.

Seit 1989 engagiere ich mich freiberuflich im kulturellen Bildungsbereich. Zuerst als Leiterin von Kinder-Jugend-Kunstschulen in Baden-Württemberg später als Initiatorin und Kuratorin des Kulturprojektes: Kunst verwandelt Pirna, in Sachsen, dass seit 2013, von Mai bis September ihren Jahreshöhepunkt in den Festungsanlagen des Schlosses Sonnenstein Pirna mit wechselnden figuralen Ausstellungen unter dem Namen: Skulpturensommer feiert.
Immer wieder bin ich dankbar, dass mir Stadträte und Bürgermeister aber auch die Förderer solcher Projekte wie die Ostsächsische Sparkasse Dresden, die Euro Region Elbe Labe und der Deutsch-Tschechische Zukunftsfond das Vertrauen entgegenbringen Kunst- und Kulturprojekte zu realisieren.
I have been working as a freelancer in the field of cultural education since 1989. First as a director of children's and youth art schools in Baden-Württemberg, later as the initiator and curator of the cultural project: Art Transforms Pirna, in Saxony, which since 2013 has celebrated its annual highlight in the fortifications of Sonnenstein Castle Pirna from May to September with changing figurative exhibitions under the name: Sculpture Summer.
I am always grateful that city councillors and mayors, but also the sponsors of such projects such as Ostsächsische Sparkasse Dresden, the Euro Region Elbe Labe and the German-Czech Future Fund, place their trust in me to realise art and cultural projects.
Tätigkeitsfelder
1993 - 1995
Kinder-Jugend Kunstschule KIKUSCH/Nußloch-Wiesloch
1995 - 2008
Private Kunstschule STOEBE/Wiesloch
1998 - heute
Steinbildhauerkurse
2008 - 2016
Eigene Galerie am Plan/Pirna
2010 - heute
Stadtprojekt/Pirna: Skulpturensommer
VITA
1982 - 1985
HBK /Braunschweig
Fach: Bildhauerei
1992 - 1995
Akademie der kulturellen Bildung/Remscheid:
Fachkräfte an Jugend-Kunstschulen, Leitungstätigkeit
1995 - 1997
Alanus Hochschule -Mannheim,
Pädagogik: Fachlehrerin Kunst, Klassenlehrerin
2001 - 2002
Akademie der kulturellen Bildung/ Remscheid: Schlüsselkompetenzen
Zertifiziererin im außerschulischen Bildungsbereich
2001 - 2002
Institut für Humanistische Kunsttherapie/ Arlesheim: Kunsttherapie